武汉大学口译队莅校开讲座

文章来源: 更新时间: 2015-12-29 09:17
        4月17日14:00,由中国地质大学江城学院国际教育学院主办,外国语学部承办的武汉大学口译队专题交流指导讲座,在中国地质大学江城学院图书馆报告厅隆重举行。两院积极组织这场学术讲座的目的,是想通过一场专业性极强的学术专题讲座,全面提高江城学院的国际学术交流氛围,激发学生对外语学习的热情,从而提高国际化氛围,开拓学生们的国际视野。
下午2点,图书馆大报告厅座无虚席,伴随着大屏幕播放的武汉大学口译队的高水平的成果纪录片,让来自外国语学部,经济与管理学部的同学、教师以及其他对英语口译抱有极大兴趣的师生溶进了一场国际会议。一张张生动的国际交流图片,使同学们好象品尝到了一杯浓浓的咖啡。随着纪录片的告一段落,主持人冯光华宣布讲座正式开始。
李鹏翔副院长代表江城学院向到场嘉宾表达了诚挚的谢意。他简要的向来宾介绍了江城学院的发展历史。并讲到,国际教育学院、外国语学部以这种学生面对面、与专家面对面的互动形式,来开展专题学术交流,对于江城学院来讲,还是第一次。这种形式上的创新,将会给同学们带来学习的动力和无限的希望,更加会让同学们懂得“为什么而学?学了有什么用”的道理。
在同学们求知的欲望中,武汉大学口译队创始人吴钟明教授展开的PPT专题讲座,把学生们的视线,聚焦到了外语口译的魅力光环下。上到国家领导人外交场面,下到基层的一场场国际会议,处处可以看到作为一个普通译员的光辉形象。他们所传播的声音,是代表国家的形象和党的声音,他们的作用是时代和工作的需要。因此,他们的工作是神圣的。但如何把握而准确的传递信息声音?是需要同学们刻苦学习和训练,口、笔译是个外语方向,吴钟明希望同学们努力,迟早有机会,会站在国际舞台上,要求大家充分利用今天的机会,多学多思考、多流汗水,就会更加多的收获。
武大口译队三位优秀的外语队员轮番上场,其现场演示口译训练技能,口译笔记法和快速交替传译等绝活语速展示,以及来自美国的Mr. Paul Hass老师生动有趣记忆的启示。给在座的师生带来单词速记游戏,用“象形联想记忆法”简化英语单词记忆过程,采取学生、教师与他们的互动形式,把整场专题讲座推向了高潮,优秀的三位口译队队员现场展示,使同学们大开眼界,他们的基本功是常年“冰冻三尺”练习的结果。在欢笑声学习,在学习中欢笑。短短的一个半小时专题讲座,同学们余兴未了。
在讲座结束之余,国际教育学院院长邵学民教授再次代表学院,对口译队的付出的辛勤劳动和汗水表示了由衷的感谢。他讲到:“一个学校的国际氛围,国际化程度,是标识一所大学的开放意识。学院刚刚成立,有了平台我们就加快建设,尽管目前困难很多,但如何提高校园国际化氛围?任务很艰巨,大家都要参入进来,就要提高“开放意识、拓展思路”。应针对学院特色有效的开展国际交流项目。今天同声翻译专题讲座,就是一个很好的交流项目,给了我们一个很好地契机,今后如何提高江城学院整体办学实力,落实‘请进来、走出去’战略国策,进一步开放办学这些问题都是值得深入思考的。”
这次讲座给江城学院师生留下了深刻的印象,武大口译队的表演展现出他们出类拔萃的英语水平,不但展现了高校学子的风范,同时也为江城的学子树立了榜样。
出席此次讲座的学院相关职能部门领导还有:江城学院楚商学院院长郭霖,江城学院宣传部部长唐军国,江城学院经济与管理学部主任诸克军教授,外国语学院党总支书记张淇。
Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2025/03/07 09:16:10